Gesamtzahl der Seitenaufrufe

Dienstag, 10. November 2015

Een neei Huuske



Een neei  Huuske
Een neei Huuske bedütt ok,
 sük neei to finnen.
man geiht wech van dat olle Leeven
heen to wat neei to beleeven.

Doch wees vörsüchtig
mit völ Energie un Mööt
wullt du an dat neei fasthollen
un dat dürt nich lang
dann is dat ok wedder old .
De Minschen nehm sük völ  Tied
un se willt tofree blieben.
Dat Gewohnte is dat Beste und dür,
mennigmol ok unheimlich.
Heest du nu dicke Mürn
 üm di to as een Börg
un du büst tofree
in din veer Wannen,
kannst du dat good
een lüttje Ewigheid uthoolen.

© Elskeline


3 Kommentare:

  1. Eine schöne Idee, die alten Sprachen und Dialekte sind ja nicht nur ein Stück Heimat, sondern auch ein großes Stück Identität. Aber es scheint, heutzutage muss man Vogelfrei sein, damit man den Mächtigen gefällt. Menschen mit Heimat im Herzen und einer eigenen Identität stören den Produktionsprozess. Was eine arme Welt!
    Ich wünsche dir viel Erfolg mit diesem Projekt. Vielleicht findet es Nachahmer, in den letzten Jahren ist die Zahl der im Dialekt verlegten und aufgeführten Theaterstücke ja auch wieder gestiegen. Es gibt also wohl doch ein Interesse an den eigenen Wurzeln.
    LG Jürgen

    AntwortenLöschen
  2. Lieber Jürgen, das freut mich aber und ich danke Dir. Du hast so recht, es wäre traurig wenn die Mundarten, Heimatsprachen aussterben.Die es noch können sollten es weitergeben. Bei uns in den Schulen wird die Sprache gefördert. Ich hoffe es gibt genügend Menschen die Mundarten weitergeben. es wird perfekt englisch gesprochen, die deutsche Sprache wird nicht so perfekt beherrscht, und die plattdeutsche Sprache nur noch in bestimmten Regionen, eben auch andere Mundarten. Geben wir es weiter, ich bin zuversichtlich. Mit meinem Blog probiere ich es, vielleicht hilft es auch um die Sprache zu erhalten.das ist mein Anliegen.
    Bin mir nur noch nicht sicher ob ich es auch übersetze ins Hochdeutsche, vielleicht schreibt mir ja jemand eine Meinung dazu.
    Herzlichen Dank für Deine Meinung, Elskeline (Klärchen)

    AntwortenLöschen
  3. also ich wäre um eine Übersetzung recht dankbar liebes Klärchen, wenn ich mich mal Hier mit zum Wort melden darf, noch sind ja keine Anfragen und Bitten dazu gekommen.EINIGES kann ich auch so verstehen, denn es ähnelt ja vieles der deutschen Sprache und manches daneben daavor und dahinter kann man sich beim sorgfältigen lesen auch zusammenreimen um den Wortinhalt zu erfassen, es dauert nur - ein weniger länger bis mns drin hat"°.
    Auf machen Blogs ist die Übersetzung in Klammern in englisch und französisch enthalten, das finde ich gut, so hat jeder was dvon wenn man das liest..
    kann man die Googleübersetzung nicht einschalten - die du rechts dvon hast und es erscheint in Hochdeutsch? das wäre meine Frage...
    herzlichst Angel..
    die seite
    die Motivation
    und den gedanken etwas zu erhalten was sonst schnell verloren zu gehen scheint, finde ich gut!°

    AntwortenLöschen